Cultura
Arabismos: palabras de origen árabe en español
Hablas árabe más de lo que crees. El español heredó miles de arabismos durante los siglos de Al-Ándalus, y muchos los usas a diario sin saberlo.
Por qué hay tantos
Entre los siglos VIII y XV, buena parte de la península vivió en contacto con la lengua y la cultura árabes. De ahí pasaron al castellano términos de agricultura, ciencia, comercio, construcción y vida cotidiana. Es la segunda mayor fuente del léxico español después del latín.
Ejemplos por temas
| Español | Origen árabe (aprox.) | Significado original |
|---|---|---|
| Ojalá | law shāʾ Allāh | si Dios quiere |
| Almohada | al-wisāda | el cojín |
| Azúcar | as-sukkar | el azúcar |
| Aceite | az-zayt | el aceite |
| Algodón | al-qutn | el algodón |
| Alcalde | al-qādī | el juez |
| Aduana | ad-dīwān | el registro |
| Álgebra | al-yabr | reducción/restauración |
| Zanahoria | safunnāriya | — |
| Rincón | rukn | esquina |
El caso de “ojalá”
Quizá el arabismo más emotivo: ojalá viene de law shāʾ Allāh, “si Dios quiere”. Es pariente directo de la expresión inshallah, que sigue viva en árabe con el mismo sentido. Un puente lingüístico de mil años.
El “al-” delator
Muchísimos arabismos empiezan por al-, el artículo árabe que se incorporó pegado a la palabra: algodón, almohada, alcalde, aduana… Es la huella más reconocible del árabe en nuestro idioma.
Del rastro al aprendizaje
Que compartamos tanto vocabulario es, además, una ventaja para el estudiante hispanohablante. Si quieres aprovecharla, empieza por el alifato y mira por qué el español es un buen punto de partida en la guía para aprender árabe desde cero. Para profundizar en cultura y lengua, también encontrarás material en recursos para aprender árabe.
Preguntas frecuentes
¿Cuántas palabras de origen árabe hay en español?
Se calcula que el español tiene más de cuatro mil arabismos, lo que lo convierte en la segunda fuente de vocabulario tras el latín.
¿Por qué tantas empiezan por 'al-'?
Porque 'al' es el artículo árabe. Al adoptar la palabra, el español incorporó el artículo pegado: al-qutn dio 'algodón', al-wisādah dio 'almohada'.